Η άρνηση της κυβέρνησης να καταθέσει επίσημο έγγραφο της ΠΓΔΜ, με το κείμενο του Συντάγματος, όπως αυτό διαμορφώνεται μετά από τις πρόσ...
Η άρνηση της κυβέρνησης να καταθέσει επίσημο έγγραφο της ΠΓΔΜ, με το κείμενο του Συντάγματος, όπως αυτό διαμορφώνεται μετά από τις πρόσφατες τροποποιήσεις οι οποίες θα πρέπει να ανταποκρίνονται στο περιεχόμενο της Συμφωνίας των Σκοπίων, αλλά και ορισμένες αναφορές του αναπληρωτή υπουργού Εξωτερικών Γ.Κατρούγκαλου αναφορικά με τον «αυτοπροσδιορισμό» των γειτόνων ως προς την εθνότητα και το όνομά τους, «σημαδεύουν» τη σημερινή δεύτερη ημέρα συζήτησης του θέματος στην Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων της Βουλής.
Από νωρίς το πρωί, εκ μέρους της ΝΔ ο κ. Γ. Κουμουτσάκος υπογράμμιζε:
«Και πάλι δεν θα έχουμε το νέο κείμενο, το συνολικό κείμενο του Συντάγματος. Είναι αδιανόητο να συζητάμε σε ένα κενό. Πολύ φοβάμαι ότι δεν θα το έχουμε ούτε στην Ολομέλεια. Θα το θέτουμε συνέχεια, αφού είναι απαραίτητο στοιχείο για την εικόνα συνολικής συμφωνίας».
Την ίδια ώρα, πηγές του κόμματος της αξιωματικής αντιπολίτευσης, σχολίαζαν:
«Πληροροφίες που έχουμε είναι ότι το συνταγματικό κείμενο είναι χειρότερο από Συμφωνία των Πρεσπών και γι’ αυτό δεν το δίνουν».
Αντί άλλης απάντησης ο κ. Κατρούγκαλος κατέθεσε στα πρακτικά ένα κείμενο, το οποίο –όπως είπε- είναι το συνταγματικό κείμενο της γείτονος το οποίο εκτύπωσε από κυβερνητική ιστοσελίδα της ΠΓΔΜ.
Το γεγονός ότι το στρατηγείο της ελληνικής διπλωματίας δεν είχε να παρουσιάσει στο Κοινοβούλιο επίσημο έγγραφο που να εξασφάλισε διά της διπλωματικής οδού, και πως κατετέθη κείμενο στα αγγλικά, προκάλεσε –όπως ήταν φυσικό- πολλά αρνητικά σχόλια από την πλευρά της αντιπολίτευσης.
Επιπροσθέτως προκύπτει ότι οι όποιες συνταγματικές αλλαγές δεν ενσωματώθηκαν στον καταστατικό χάρτη της ΠΓΔΜ, αλλά παρατίθενται στο τέλος του αρχικού κειμένου, με τον κ. Κατρούγκαλο να σημειώνει ότι αυτή είναι πάγια πρακτική στη γείτονα – και παρουσιάστηκε και σε προηγούμενες αναθεωρήσεις.
«Ο συνταγματικός τύπος που ακολουθούν στη γειτονική χώρα είναι να μην ενσωματώνουν τις τροπολογίες, αλλά να τις παραθέτουν στο τέλος του συνταγματικού κειμένου. Εξάλλου, οι τροποποιήσεις στο Σύνταγμα παρατίθενται στη ρηματική διακοίνωση που έχει κατατεθεί στη Βουλή», είπε χαρακτηριστικά.
Μετά, πάντως, από μια πρώτη ανάγνωση του αγγλικού κειμένου, η βουλευτής του ΚΚΕ Λιάνα Κανέλλη μιλώντας με τους κοινοβουλευτικούς συντάκτες επισήμαινε μεταξύ άλλων ότι υπάρχουν αναφορές και σε Μακεδόνες γειτονικών χωρών, στοιχείο που θεωρείται ότι μπορεί να υποκρύπτει αλυτρωτικές διαθέσεις.