Αρκετές φορές οι μεταφράσεις ελληνικών λέξεων στα αγγλικά αλλά και σε άλλες γλώσσες αποδίδουν εξαιρετικά το νόημα και την ουσία της αρχ...
Αρκετές φορές οι μεταφράσεις ελληνικών λέξεων στα αγγλικά αλλά και σε άλλες γλώσσες αποδίδουν εξαιρετικά το νόημα και την ουσία της αρχικής λέξης.
Υπάρχουν όμως δύο λέξεις που πραγματικά δεν μπορούν να μεταφραστούν και αυτές είναι: το φιλότιμο και το κέφι.
Δεν είναι τυχαίο άλλωστε ότι ακόμα και η προσπάθεια να εξηγήσουμε στα ελληνικά τι είναι το φιλότιμο είναι σχετικά δύσκολη και περιέχει πολλές έννοιες που συνδέονται μεταξύ τους.
Ένα από τα καλύτερα λεξικά η διαδικτυακή πύλη για την ελληνική γλώσσα περιγράφει την λέξη ως "ιδιαίτερη, αυξημένη ευαισθησία, ως στοιχείο του χαρακτήρα κάποιου σε σχέση με την προσωπική τιμή, την αξιοπρέπειά του και γενικότερα με την εικόνα που σχηματίζουν οι άλλοι (η κοινωνία, το περιβάλλον) γι΄ αυτόν".
Το κέφι είναι ακόμα μια λέξη που δεν μπορεί να μεταφραστεί σωστά σε άλλη γλώσσα καθώς χάνει την ουσία της. Τα περισσότερα λεξικά την περιγράφουν γενικά ως το πνεύμα της χαράς και μια υπερβολική συγκίνηση γεμάτη με πάθος και ενθουσιασμό.
Για τους Έλληνες όμως, το κέφι περιλαμβάνει μια ολόκληρη εμπειρία που εκφράζεται μέσα από το γέλιο, το χορό και το τραγούδι. Είναι η σύνδεση με άλλους ανθρώπους και ένας τρόπος αντιμετώπισης του πόνου.
Δείτε το video:
Δεν υπάρχουν σχόλια
Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.